bg-color-Chooser
 
  Start
 
  Community
  Bewertungen
  Forum
  Gästebuch
  Fanstuff
  Quiz
 
  Bücher
  Hörspiele
  Filme
  Autoren
  Interviews
  Cover
  Sammlerfälle
  Aiga
  Kids
  Spiele
 
  Archiv
  Lexikon
  A bis Z
  Links
 
  Layout
  Impressum

© 1997-2024 by
rocky-beach.com

Folgen-Diskussionen

Hier kannst Du einen Kommentar zur Folge Die gefährliche Erbschaft abgeben.

Name

Email

Text

 

«  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  »

255) Slanski schrieb am 07.05.2009 um 16:11:56 zur Folge Die gefährliche Erbschaft: @Friday: Jope, das ist die selbe Sprecherin (Heikedine Körting).

254) Sokrates © schrieb am 07.05.2009 um 14:25:02 zur Folge Die gefährliche Erbschaft: @Mihai: Schön zu erfahren, dass man nicht der einzige ist, der die Folge für überbewertet hält

253) Friday © schrieb am 06.05.2009 um 21:01:32 zur Folge Die gefährliche Erbschaft: Wird Billy eigentlich von der gleichen Sprecherin gesprochen wie Mrs Dalton im "Teufelsberg"? Mag sein, dass ich was an den Ohren hab, aber Stimmen hör ich in der Regel immer sehr gut raus und der Rhythmus, wie Billy und Mrs Dalton gesprochen werden, klingt für mich sehr gleich, nur das Billy halt in diesem Fall sehr gepitcht wurde, um wie ein kleiner Junge zu klingen.
Um Antwort wird gebeten...

252) MihaiEftimin schrieb am 06.05.2009 um 16:10:12 zur Folge Die gefährliche Erbschaft: Ich mag die HSP-Folge nicht ! Billy steckt die ??? locker in die Tasche und die Lösung der Rätsel ist z.T. doch sehr an den Haaren herbei gezogen. OK, "mein Mann lebt nicht mehr" ist legendär, aber warum sagt sie kurz darauf "Billy muss jetzt nach Hause" ? Ich geh ja mal davon aus, das sie gerade erst beim Schrottplatz....äh Entschuldigung, Gebrauchtwarencenter angekommen sind. Wenn ich mit meinen Kids irgendwo bin, ist mein zweiter Satz eigentlich nie "wir müssen jetzt wieder nach Hause".

251) swanpride © schrieb am 01.04.2009 um 15:14:05 zur Folge Die gefährliche Erbschaft: okay, ich habe nochmal ganz intensiv nachgeschlagen...demnach kann "some" sowohl "Etwa" als auch "etwas über" oder "einige" heißen...je nach zusammenhang...man könnte die stelle also mit "einige Meter entfernt" übersetzen (einige duzend wäre dann auch schon wieder zu viel...ein duzend wäre ja bereits fast das vierfache von 10 feet).

250) DerBrennendeSchuh schrieb am 01.04.2009 um 13:01:22 zur Folge Die gefährliche Erbschaft: Du irrst, swan. Man kann das nicht wörtlich übersetzen und es ist nunmal eine gebräuchliche Formulierung. Ist ja auch egal.

249) swanpride © schrieb am 01.04.2009 um 00:54:48 zur Folge Die gefährliche Erbschaft: @248 Nein, Fluke hat vollkomment recht: "some" heißt in dem Fall nichts anderes als etwa...also etwas 3 meter und 4 cm, wenn ich die konkreten Umrechnungsmaße noch richtig im Kopf habe (nicht das die 4. cm da einen großen Unterschied machen). Wobei etwa natürlich ein weitgefasster Begriff ist...denn wer schätzt schon genau in so einer Situation.

248) DerBrennendeSchuh schrieb am 31.03.2009 um 23:53:01 zur Folge Die gefährliche Erbschaft: "Some ten feet" ist ganz normales Englisch. Die entsprechende Formulierung im Deutschen ist "Ein paar Dutzend Meter".

247) Dr. Gonzo © schrieb am 30.03.2009 um 17:47:41 zur Folge Die gefährliche Erbschaft: Eben so, wie man im Deutschen auch mal "Ein paar hundert Meter" sagt.

246) Sokrates © schrieb am 30.03.2009 um 13:30:28 zur Folge Die gefährliche Erbschaft: Nachtrag: Einige (in Sinne von ein paar-) mal wär "a few times". Hab's im Wörterbuch nachgesehen

 
alle Kommentare chronologisch | «  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  »

[TOP] - [Druckversion] - [rocky-beach.com] - [Impressum] - 27.12.2023