bg-color-Chooser
 
  Start
 
  Community
  Bewertungen
  Forum
  Gästebuch
  Fanstuff
  Quiz
 
  Bücher
  Hörspiele
  Filme
  Autoren
  Interviews
  Cover
  Sammlerfälle
  Aiga
  Kids
  Spiele
 
  Archiv
  Lexikon
  A bis Z
  Links
 
  Layout
  Impressum

© 1997-2024 by
rocky-beach.com

Faszinosum ??? Live-Shows

Name

Email-Adresse

Text

«  1  2  3  4  5  6  7  8  9  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  »


136) Sophie schrieb am 15.04.2014 um 21:30:37: @Besen: "Sprecher" passt aber auch nicht, denn gefordert ist definitiv mehr als sprechen. Wenn sie "nur" sprechen, führt das bei mir dazu, dass ich die Leistung nicht gut bewerte. Sie müssen spielen. Das ist es, was ich beim Hörspiel und auch beim Synchron hören will.

@Hunchen: Jürgen Thormann ist meiner Meinung nach z.B. auch einer der wirklich "Großen"...
135) Hunchentoot © schrieb am 15.04.2014 um 21:26:24: @133 Bei einer so einseitigen, überkultiviert-tuenden Sichtweise... wäre es da verwerflich von Snobbismus zu sprechen?
134) Besen-Wesen © schrieb am 15.04.2014 um 21:25:39: Bei der Synchonisation ist die Unterscheidbarkeit der Stimmen nachrangig, da der optische Eindruck wichtiger ist. Beim Hörspiel spielen die Stimmen eine größere Rolle und da fällt mir immer wieder auf, dass in den älteren Hörspielen (nicht nur Drei ???) deutlich mehr markante Stimmen zu hören waren als heute. Heute klingen sehr viele Stimmen ähnlich und es scheint auch nicht mehr so sehr auf eine gute Unterscheidbarkeit geachtet zu werden. "Schauspieler" passt meine Ansicht nach nicht. Zwar spielen sie ihre Rollen, aber das "Schau-" gehört einfach nicht zum Medium Hörspiel dazu.
133) Lilja schrieb am 15.04.2014 um 21:22:20: @ 131: Das stimmt natürlich, ich mag auch nicht alles (manche Hörspielfolgen habe ich daher nur einmal und nie wieder gehört)! Die Faulheit der deutschen Zuschauer äußert sich - so der Vorwurf - in der fehlenden Bereitschaft, eine Fremdsprache richtig erlernen zu wollen (oder so ähnlich). Diese Diskussionen waren echt anstrengend!
132) Hunchentoot © schrieb am 15.04.2014 um 21:18:49: @128 Stimmt. Manche Schauspieler legen genausoviel Wert auf ihre Sprache, wie auf ihr restliches Auftreten. Viele andere dagegen sehen quasi nur aus und verhalten sich. Mein ganz subjektiver Eindruck ist, dass die sprachlich exzellent agierenden Schauspieler immer weniger werden. Und es liegt an mehr als nur an der naturgegebenen Stimme. Das Schneidende eines Vincent Price, der volle Ton von Peter Pasetti, die Flexibilität eines Jürgen Thormann... vielleicht gibt es sie seltener, vielleicht werden sie aber in den Hörspielen auch einfach nicht mehr so häufig eingesetzt. In manchen Serien kann man die Sprecher fast nicht mehr auseinanderhalten. Von daher, ja, gute Stimmschauspieler sind wichtig und haben Anerkennung verdient. Aber wahrscheinlich hängt es nur mit dem DDF- Phänomen zusammen, dass sie sie hier ausnahmsweise einmal bekommen.
131) Sophie schrieb am 15.04.2014 um 21:11:09: @129: Also, mit Faulsein hat das meiner Meinung nach auch gar nichts zu tun, wenn jemand (deutsche) Synchronisationen mag. Grundsätzlich muss ich bei allem Lob aber auch sagen, es gibt auch einige schlechte bzw. wenig überzeugende Hörspiel- bzw. Synchronsprecher. Das darf bzw. sollte man, denke ich, auch nicht vergessen.
130) Sophie schrieb am 15.04.2014 um 21:07:54: @Besen: Das stimmt. Hörspiel und Synchronsprechen impliziert sicher zum Teil unterschiedliche Anforderungen. Z.B. ist man ja beim Hörspiel deutlich "freier", was Gestaltung etc. betrifft. Trotzdem denke ich, es sind alles Facetten des Schauspiels. Somit passt der Begriff Schauspieler schon grundsätzlich am besten, denke ich.
129) Lilja schrieb am 15.04.2014 um 21:00:54: @ 126: "Unterschätzt" passt absolut. Ich bin froh, dass in Deutschland so gut und so viel synchronisiert wird und lese oft nach, wer an Filmen und Serien beteiligt ist. Allerdings muss man erst mal wissen, wo man suchen kann. Auf DVDs sind diese Angaben - sofern vorhanden - irgendwo nach dem Abspann versteckt. Es ist schade, dass die nicht im normalen Menü zu finden sind. Auf die drei bis fünf Trailer zum gerade gesehenen Film kann ich dagegen verzichten. Ich habe mehrere Leute kennengelernt, die (deutsche) Synchronfassungen ablehnen, weil sie die Zuschauer angeblich zur Faulheit "erziehen". Dann bin ich nun mal faul, aber ich sichere mit meinem Verhalten auch Arbeitsplätze von Fachkräften.
128) Besen-Wesen © schrieb am 15.04.2014 um 20:55:42: Trotzdem werden die Hörspielsprecher auch bei ihren Hörspieltätigkeit von vielen Fans auch als Synchronsprecher bezeichnet. Das trifft es einfach nicht. Die Anforderungen sind andere. Ich glaube auch nicht, dass jeder Schaupieler gleichzeitig ein guter Hörspielsprecher ist und umgekehrt.
127) Sophie schrieb am 15.04.2014 um 20:49:14: @126: Finde ich auch. Sprecher ist vielleicht auch nicht unbedingt das richtige Wort. Letztendlich sind es ja auch Schauspieler, die, ohne Mimik und Gestik etc., bestimmte Situationen spielen. Richtig gut sind sie dann, wenn es ihnen gelingt, die Emotionen auch gut rüberzubringen. Dann macht mir persönlich das Zuhören richtig Spaß.
126) swanpride © schrieb am 15.04.2014 um 20:23:18: @124 stimmt...und ich stehe zu meiner Meinung..."Sprecher" zu sein ist ohnehin schon eine viel zu unterschätzte Kunst.
125) swanpride © schrieb am 15.04.2014 um 20:19:01: Ami's haben generell eine negative Einstellung zu dem Konzept, was vielleicht auch daran liegt, dass die meisten Synchros schlichtweg nicht gut gemacht sind.
124) Sophie schrieb am 15.04.2014 um 20:18:28: @119: Die können sich das auch leisten, denn die wirklich erfolgreichen Filme sind ja nun mal meist englischsprachig...

Ich gebe zu, dass ich persönlich etwas gegen Untertitel habe, denn sich auf den Film konzentrieren und nebenbei noch lesen... Schwierig... Ohne Synchronisation würde ich, wie schon mal gesagt, nicht mehr ins Kino gehen. Aber der Ausgangspunkt des Ganzen war ja eigentlich der Punkt, dass man sagt, die Leute, also zumindest, wenn man sie im Rahmen eines Live-Hörspiels erlebt, haben sich ja auch Anerkennung verdient, also zumindest wenn das Publikum zufrieden ist.
123) Nico © schrieb am 15.04.2014 um 19:18:27: Es gibt auch "Das Boot" in einer englischen Synchronfassung. Der Erfolg war eher mittelmäßig. Wobei man da auch sagen muss, es war vielleicht nicht die beste Idee, alle Schauspieler sich selbst synchronisieren zu lassen...
122) Sokrates © schrieb am 15.04.2014 um 19:00:46: Zu "Erfolg durch eigenwillige Syncro": Schau dir mal "Die 2" im eng.Original und in der deutschen Syncronfassung an ;) - Btt ;)))

gesamtes Forum chronologisch


[TOP] - [Druckversion] - [rocky-beach.com] - [Impressum] - 27.08.2018