bg-color-Chooser
 
  Start
 
  Community
  Bewertungen
  Forum
  Gästebuch
  Fanstuff
  Quiz
 
  Bücher
  Hörspiele
  Filme
  Autoren
  Interviews
  Cover
  Sammlerfälle
  Aiga
  Kids
  Spiele
 
  Archiv
  Lexikon
  A bis Z
  Links
 
  Layout
  Impressum

© 1997-2024 by
rocky-beach.com

Folgen-Diskussionen

Hier kannst Du einen Kommentar zur Folge Der Höhlenmensch abgeben.

Name

Email

Text

 

«  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  »

144) Professor Carswell © schrieb am 16.09.2014 um 11:19:12 zur Folge Der Höhlenmensch: Korrektur: Es muss (ebenfalls) "amerikanischen Kind der '1980er' Jahre" heißen.

143) Professor Carswell © schrieb am 16.09.2014 um 11:15:55 zur Folge Der Höhlenmensch: Es geht mir gar nicht so sehr um die wörtliche Übertragung ins Deutsche, vielmehr um die Sinnentstellung. Die "Shriners", "Elks" und "Knights of Columbus" sind alles andere nur keine Sportvereine; und ob diese einem amerikanischen Kind der 1960er Jahre vertrauter waren als einem deutschen Kind der 1980er Jahre wage ich zu bezweifeln. Aber gerade dieses "kindgerechter Machen" bei der Übersetzung stört mich. Von Verlagsseite war es natürlich die richtige Entscheidung um mehr Verstehen bei der Zielgruppe zu haben, um somit nicht vor zukünftigen Buchkäufen der Reihe abzuschrecken.

142) Arbogast © schrieb am 16.09.2014 um 10:01:59 zur Folge Der Höhlenmensch:
Es muss natürlich heißen:
"(US-)Amerikanische Originalausdrücke sind uns vertrauter, desgleichen (us-)amerikanische Eigenheiten, die man so in Europa oder speziell Deutschland NICHT vorfindet."

141) Arbogast © schrieb am 16.09.2014 um 09:55:56 zur Folge Der Höhlenmensch: Wobei ich denke, dass dies der Zeit geschuldet ist, in der die Bücher übersetzt und in Deutschland veröffentlicht wurden. Damals hätte mit den Eigenbezeichnungen kein deutsches Kind etwas anfangen können. Man hätte vermutlich Dutzende mehr oder weniger ausführliche Anmerkungen einfügen müssen. Also hat Fr. Puschert es einfach kindgerecht verkürzt, zumal es ja nicht als wesentlich für die Handlung betrachtet werden kann.
Ich erinnere mich an Synchronisationen alter amerikanischer Filme, in denen die Namen noch deutsch ausgesprochen wurden und die Anrede auf "Herr" oder "Frau" lauteten.
Hier haben sich die Hör- und Sehgewohnheiten innerhalb der letzten 30 Jahre entscheidend verändert, durch amerikanische Filme, mehr noch durch Serien, beschleunigt dann durchs Internet. (US-)Amerikanische Originalausdrücke sind uns vertrauter, desgleichen (us-)amerikanische Eigenheiten, die man so in Europa oder speziell Deutschland vorfindet. Früher wäre selbst eine Halloween-Folge schwer zu übertragen gewesen, heute kennt das jedes Kind.

Man kann sogar beobachten, dass bestimmte Wendungen, die der Synchro geschuldet sind und die es so im Deutschen noch gar nicht gab, in den allgemeinen Sprachgebrauch übergehen. Die bis vor einigen Jahren noch schärferen sprachlichen, mentalitätsbedingten oder ganz allgemein: kulturellen Grenzen weichen allmählich auf; an ihre Stelle tritt etwas anderes: viell. die Sicht eines regional verankerten Weltbürgers, begrenzt hauptsächlich noch vom eigenen geistigen Vermögen und den Möglichkeiten zur Ausbildung desselben.

Also: Man sollte den zeitlichen Kontext nicht aus den Augen verlieren. Ohne diese Vereinfachungen hätten sich die deutschen Leser und Leserinnen vielleicht nicht in dem Maße in den Geschichten wiedergefunden und der Reihe wäre viell. auch in Deutschland ein frühes Ende beschieden gewesen - wer weiß...?

140) Professor Carswell © schrieb am 16.09.2014 um 02:15:15 zur Folge Der Höhlenmensch: Bei einem neuerlichen Vergleich des Buches mit dem Original ist mir auch bei diesem Buch aufgefallen wieviel LP bei ihren Übersetzungen unterschlagen hat. Die "Campfire Girls" und "Boy Scouts" werden unter "Pfadfinder" zusammengefasst, was noch in Ordnung ist. Die "Shriners", "Elks" und "Knights of Columbus" die im Original nicht nur genannt, sondern auch beschrieben werden, werden in der LP-Übersetzung unter "zahlreiche Sportvereine" subsumiert.

139) baphomet schrieb am 08.08.2013 um 14:34:41 zur Folge Der Höhlenmensch: 135 beschreibt es ganz gut. Interessant finde ich auch, wie Carey mit den Konventionen der Serie spielt, denn Eleanor könnte auch als typischer Sidekick wie Allie fungieren, wirkt aber irgendwie gestört und hat am Ende sogar Dreck am Stecken. So ist sie vertraut und fremd zugleich, was den angestammten Leser/Hörer effektiv verunsichert.

138) Besen-Wesen © schrieb am 08.08.2013 um 13:24:47 zur Folge Der Höhlenmensch: Ich habe mir Eleonor immer wie Trixie Belden vorgestellt. Wie das wohl kommt. Ich mag die Stimme - vielleicht weil ich Trixie Belden mag. In Citrus Grove gibt es soviele exzentrische Charaktere, da wirkt Eleonor natürlich ein wenig blass. Aber noch ein auffälliger Charakter mehr wäre zuviel.

137) hilltop.house schrieb am 08.08.2013 um 12:38:37 zur Folge Der Höhlenmensch: Mir geht es genauso. Ich fand Eleonor schon als Kind total uninteressant und unsympathisch. Das hat sich bis heute nicht geändert. Lag wohl zum einen an der Sprecherin, aber auch an dem echt doofen Namen. Dafür hatte ich eine Folge später umso mehr Sympathie für "Constance Carmel"

136) Hunchentoot © schrieb am 08.08.2013 um 12:18:23 zur Folge Der Höhlenmensch: So kann sich die Beurteilung unterscheiden Ich finde weder den Charakter interessant, noch die Sprecherin erträglich.

135) swanpride © schrieb am 07.08.2013 um 22:12:46 zur Folge Der Höhlenmensch: Die Sache mit Eleonor ist, dass sie ein Opfer ist, dass zum Täter wurde. Im Hörspiel wird leider weggelassen, wie sehr sie von ihren Verwandten schickaniert und ausgenutzt wird. An der Sprecherin liegt das nun wirklich nicht. Sie ist aber definitive eine der Interessantesten Nebenfiguren der Serie.

 
alle Kommentare chronologisch | «  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  »

[TOP] - [Druckversion] - [rocky-beach.com] - [Impressum] - 27.12.2023