bg-color-Chooser
 
  Start
 
  Community
  Bewertungen
  Forum
  Gästebuch
  Fanstuff
  Quiz
 
  Bücher
  Hörspiele
  Filme
  Autoren
  Interviews
  Cover
  Sammlerfälle
  Aiga
  Kids
  Spiele
 
  Archiv
  Lexikon
  A bis Z
  Links
 
  Layout
  Impressum

© 1997-2024 by
rocky-beach.com

Folgen-Diskussionen

Hier kannst Du einen Kommentar zur Folge Das Gespensterschloß abgeben.

Name

Email

Text

 

«  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  »

214) JAVA JIMs Erbe © schrieb am 11.02.2009 um 21:27:39 zur Folge Das Gespensterschloß: @ 213, du solltest vielleicht noch erwähnen, dass Hitchcock durch Hitfield ersetzt wird wie bei allen Neuauflagen von Kosmos.

213) Mr. Murphy © schrieb am 11.02.2009 um 21:19:05 zur Folge Das Gespensterschloß: Ich habe mir diesmal auch die Neuauflage des Gespensterschloß-Hardcover von Kosmos geordert (nicht das Buch zum Film). Die Farben des Cover sind in einer schlechten Qualität. Es dürfte doch eigentlich nicht zu aufwendig sein, die Farben aufzufrischen, oder? Auf der Impressumsseite wurde auf die Arthurbox verwiesen. Das heißt, sie haben die Impressumsseite nicht nochmal geändert für die Einzelausgabe. Hinten gibt es noch eine Leseprobe. Grund dürfte sein, dass noch Seiten übrig waren. Das Gespensterschloß hat nämlich mehr als 128 Seiten. Übrigens: Die Hitchcock-Fingerzeige wurden ohne Änderung zu "Drei-???-Fingerzeige" was manchmal unlogisch ist. Damit meine ich nicht nur solche Dinge wie "ich" oder "wir". Ein Beispiel: Bei einem dieser Fingerzeige spürt Justus eine Abneigung gegen sich selber. (Danke Laflamme für die Info, sehr lustig!)

212) Schabrackentapir © schrieb am 05.08.2008 um 14:51:29 zur Folge Das Gespensterschloß: Danke an Call & Hape Clay. Ich hatte nämlich das gleiche Problem wie Hape und war immer leicht irritiert, dass Bob nicht zu Gespensterschlössern allgemein sondern gleich zu DEM Gespensterschloss recherchiert. Jetzt kann ich wenigstens nachvollziehen, dass diese Ungereimtheit nur durch die Übersetzung zustande gekommen ist.

211) Hape Clay schrieb am 05.08.2008 um 13:27:49 zur Folge Das Gespensterschloß: Danke fürs Nachschlagen, Call! Langsam klärt sich die Sache für mich auf. Ich denke, der Hund liegt in der Übersetzung des Begriffs "Terror Castle" begraben. Man erfährt ja überhaupt nur beim Lesen des ORIGINALS, dass das der NAME von Terrills Schloss ist. Im Deutschen wird immer von "Gespensterschloss" oder "Spukschloss" gesprochen. "Terror Castle" ist aber nicht der englische/amerikanische Begriff für "Gespensterschloss" oder irre ich mich? Ich würde es eher als "haunted castle" übersetzen - allerdings konnte ich in verschiedenen Wörterbüchern keinen Eintrag zu "Gespensterschloss" finden. Wenn man bei Google "Terror Castle" eingibt, kommen fast ausschließlich Ergebnisse zum Three-Investigators-Buch. Also ist "Terror Castle" der Eigenname von Terrills Schloss und Justus beauftragt Bob bereits im ersten Kapitel damit, speziell über ein Schloss mit diesem Namen zu recherchieren (wahrscheinlich war das denen, die das Original kennen schon längst klar). Für meine Begriffe ist es das in der Übersetzung aber eben nicht: Original (übernommen von Call): "'...look in the old newspaper and magazine files for information ABOUT THIS.' He wrote two words - Terror Castle - on back of one of the business cards and handed it to Bob..." -> An dieser Stelle offenbart sich, dass Justus bereits von Terrills Schloss weiß und genau dieses im Auge hat - wenn er auch keine nähere Erklärung dazu abgibt. Übersetzung: "'...Und du, Bob', fuhr Justus fort, 'kannst, wenn du schon morgen in der Bücherei bist, im Zeitschriftenarchiv nach Material fahnden - HIER!' Er schrieb 'Gespensterschloss' auf die Rückseite einer der Visitenkarten und reichte sie Bob." -> Meiner Meinung nach kann man dies im Deutschen viel eher als eine allgemeine Recherche zum Begriff "Gespensterschloss" verstehen. Eigentlich etwas schade, dass das Schloss in der Übersetzung keinen eigenen Namen hat - das ist doch schon ein bemerkenswerter Unterschied, oder? Aber ich denke, man fand damals den einfachen Begriff "Gespensterschloss" für Kinder leichter zugänglich als beispielsweise "Schloss des Terrors" - im Deutschen hat man einfach mehr Assoziationen dazu (ich zumindest). Aber nun genug der Reden, sorry, dass ich euch sooo lange damit genervt habe und danke für eure Hilfe!!!

210) Call © schrieb am 28.07.2008 um 23:32:43 zur Folge Das Gespensterschloß: @Hape: The Secret of Terror Castle, Kapitel 1, fast ganz am Ende: "And You Bob" Jupiter went on "as long as you are going to be at the library tomorrow, look in the old newspaper and magazine files for information ABOUT THIS." He wrote two words – Terror Castle – on back of one of the business cards and handed it to Bob...
Weiter dann im Kapitel 3 (Welches schon im Titel "Report on Terror Castle" heißt): [Jupe] "Did you find oout anything?" [Bob]: I certainly did. I found out more than I want to know about Terror Castle" "Terror Castle" Pete exclaimed "That's a name I don't like!"
Somit stellt sich auch im Original die Situation wie folgt dar: Just weiß von der Existenz von TC, beauftragt Bob mehr darüber in Erfahrung zu bringen, Peter weiß anscheinend nicht mal den Namen, wie man recht eindeutig an seiner Reaktion ablesen kann.
Ich empfinde es in dieser Situation jedenfalls nicht so als wenn Bob allgemein was über Gespensterschlösser rausfinden soll, sonst wäre ja, sowohl im Original als auch in der Übersetzung entweder von Schlössern im Plural die Rede oder von "Bob, versuch mal was über ein Gespensterschloss rauszufinden" und nicht die klare Anweisung: Finde was hierüber raus.
Beantwortet dass Deine Frage?

209) Hape Clay schrieb am 27.07.2008 um 18:01:03 zur Folge Das Gespensterschloß: Danke, dass Du mir unter die Arme greifst, Matt! OK, also gehen wir davon aus, dass das eine kleine Ungenauigkeit (für mich ist es das schon, aber ich will jetzt nicht gleich Fehler schreien) vom Original-Autor ist. Oder mag noch jemand die Originalversion bemühen, um zu klären, ob es doch an der Übersetzung liegt?

208) MattMurdog © schrieb am 25.07.2008 um 04:14:35 zur Folge Das Gespensterschloß: in der 10 Auflage ist es genau so wie beschrieben: Bob soll allgemein was zum begriff Gespensterschloss recherchieren und redet dann nur über das eine Schloss... (auch die Seitenzahlen stimmen)
Aber Bob hatte ja eh schon ein schlechtes Gewissen wegen der verspätung und muss zwischenzeitlich noch davon erzählen, dass Skinny wohl die Visitenkarte eingesteckt hat, von daher fällt es dann doch nicht so sehr auf das kein anderes Haus erwähnt wid...

also ich tipp darauf, dass das schon genauso im amerikanischen original abläuft

207) Hape Clay schrieb am 23.07.2008 um 21:53:14 zur Folge Das Gespensterschloß: @JAVA JIMs Erbe: Danke für die prompte Antwort! Nur um es nochmal deutlich zu machen: Mir geht es nicht um die verschiedenen Begriffe "Spukhaus" und "Gespensterschloss". Eigentlich schreibt Justus ja schon im ersten Kapitel, als er Bob mit der Recherche beauftragt, auf die Rückseite der Visitenkarte: "Gespensterschloß" (S.16). Von daher ist der Begriff bereits eingeführt. Aber die Überleitung von der allgemeinen Recherche über Gespensterschlösser bzw. der Suche nach einem solchen Schloss zu eben Stephan Terrills Schloss fehlt mir. Erbe, dein Hinweis ist logisch und nachvollziehbar. Aber Bob fängt in Kapitel 3 einfach an, Details über gerade DIESES Schloss zu berichten, als wäre das selbstverständlich. Er sagt nicht mal so etwas wie "ja, ich habe da ein Schloss in der Nähe gefunden, das in Frage käme…" Der Kollege aus 124) hatte genau dasselbe Problem und übrigens dieselbe Auflage des Buches (die 15.). Ich hoffe, es ist Recht, wenn ich dazu noch LaFlamme aus 127) zitiere: "Soweit ich jetzt das Buch in Erinnerung habe (…) reden sie [die Drei] schon in der Zentrale" darüber "daß sie zu Alfred Hitchcock müßten, weil Justus das Schloß von Terrill schon gefunden hat" (Zitat: LaFlamme). Darauf finde ich in meinem Buch keinen Hinweis. Deshalb hatte ich das Gefühl, dass da vielleicht in meiner Auflage etwas fehlen könnte.

206) JAVA JIMs Erbe © schrieb am 23.07.2008 um 17:56:24 zur Folge Das Gespensterschloß: @ Hape, also ich seh das einfach so, dass Bob eben recherchiert hat und eben dieses Haus in den "Bergen von Hollywood" als nächstes in Frage kommendes gefunden hat."Gespensterschloss" wird es genannt weil es eben darin spuken soll - wird ja ausführlich dann erklärt. Das für Just und Peter der Name "Gespensterschloss" auch "Neu" ist in dem Moment beweisst ja Peters Reaktion: ----zitat---»Aber sicher. Ich habe über das Gespensterschloß mehr gefunden, als mir lieb ist.« »Gespensterschloß!« rief Peter. »Der Name gefällt mir nicht.« ----Zitat Ende--- Werde aber auch nochmal im Original nachsehen.

205) Hape Clay schrieb am 23.07.2008 um 17:44:59 zur Folge Das Gespensterschloß: Hallo zusammen, ich bin neu hier und möchte als erstes sagen, dass ich eure Seite absolut genial finde! Meine Frage wurde vor 3 Jahren ;-) im Beitrag 124) schon einmal gestellt aber nicht zur Genüge beantwortet. Auch für mich ist aus dem Buch (15. deutsche Auflage, 1982) nicht ersichtlich, wie die Drei auf Stephan Terrills Schloss kommen. Im ersten Kapitel eröffnen Justus und Peter Bob, dass Hitchcock für seinen nächsten Film ein Haus sucht, in dem es spukt und dass das ihr erster Fall werden soll (S.14). Bob bekommt den Auftrag ALLGEMEIN etwas über Gespensterschlösser in Erfahrung zu bringen (S.16). In Kapitel 2 sagt Hitchcock, dass zwei Leute für ihn eben jetzt auf der Suche nach einem geeigneten Haus sind und er glaubt, dass sie das richtige für seine Zwecke finden werden. Justus weist darauf hin, dass die Dreharbeiten viel einfacher wären, wenn die Drei für Hitchcock ein Haus in der Nähe finden könnten (S.24). In den ersten zwei Kapiteln fällt weder der Name Stephan Terrill noch wird speziell über sein Schloss gesprochen. Aber in Kapitel drei antwortet Bob auf Justus Frage "Hast du etwas herausgefunden?" mit "Aber sicher. Ich habe über das Gespensterschloß mehr gefunden als mir lieb ist." (S.28) Von da an wird plötzlich über DAS Gespensterschloss gesprochen, als wäre es schon immer um Terrills Schloss gegangen. OK, und jetzt warum ich so darauf herumreite: Ich möchte gerne wissen, ob A) ich doch etwas missverstanden habe (in diesem Fall bitte ich zutiefst um Vergebung für meinen ausufernden Post ;-), B) Robert Arthur es im Originaltext versäumt hat diese Chose klar darzustellen, C) es sich um einen Fehler bei der Übertragung ins Deutsche in der Erstauflage (!) handelt oder D) ob in der redigierten Fassung 1978 vielleicht doch Textpassagen verloren gegangen sind, wodurch es zu dieser Unklarheit kommt. zu D): Bei den "Sammlerfällen" steht, dass die Unterschiede im Wortlaut bei den redigierten Fassungen "wirklich äußerst marginal sind" (im Gegensatz zu Karpatenhund und Narbengesicht, die ja umgeschrieben wurden). Ich habe früher nur die Hörspiele gehört und möchte mir jetzt einige meiner Lieblingsfolgen als Buch zu Gemüte führen. Deshalb würde ich gerne wissen, ob bei den redigierten Fassungen vielleicht doch inhaltlich etwas gekürzt wurde und ich bei den ersten 18 Folgen beim Kauf darauf achten sollte, dass ich mir eine nicht-redigierte Fassung hole. Stutzig gemacht hat mich bei den "Sammlerfällen" nämlich auch, dass die redigierten Fassungen z. T. ganze 19 Seiten kürzer sind (z. B. "Der lachende Schatten") – und das trotz beibehaltenem Seitenumbruch! Ist das wirklich allein durch die Schriftartänderung zustande gekommen? Wie sieht’s aus, könntet IHR nicht den Fall übernehmen? Das wäre super!

 
alle Kommentare chronologisch | «  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  »

[TOP] - [Druckversion] - [rocky-beach.com] - [Impressum] - 27.12.2023